详细资料
第003首万世之宗歌
英文名:Ancient of days, Who sittest, throned in glory
英文词作者:William Croswell Doane(威廉.克罗斯威尔.多恩),创作于1886年
中英文歌词:
| 英文歌词 | 中文歌词 |
1 | Ancient of Days, who sittest throned in glory, | 万世之宗高居宝座荣耀中 |
| to thee all knees are bent, all voices pray; | 万方之民众叩拜敬而恭 |
| thy love has blessed the wide world's wondrous story | 有世以来万灵一向蒙恩宠 |
| with light and life since Eden's dawning day. | 真理与生命自古赏赐丰 |
|
|
|
2 | O Holy Father, who hast led thy children | 圣哉天父历代导引众选民 |
| in all the ages, with the fire and cloud, | 云柱与火柱昼夜作南针 |
| through seas dry-shod, through weary wastes bewild'ring | 经过红海经过旷野与山林 |
| to thee, in rev'rent love, our hearts are bowed. | 我众行世路求赐指导恩 |
|
|
|
3 | O Holy Jesus, Prince of Peace and Savior, | 圣哉耶稣万民救主和平王 |
| to thee we owe the peace that still prevails, | 大爱奇妙力宁息纷争浪 |
| stilling the rude wills of our wild behavior, | 福音到处凶顽强暴化驯良 |
| and calming passion's fierce and stormy gales. | 和平临世界赖主恩浩荡 |
|
|
|
4 | O Holy Ghost, the Lord and the Life-giver, | 圣哉圣灵赏赐我众新生命 |
| thine is the quickening power that gives increase; | 振我众精神感我众内心 |
| from thee have flowed, as from a pleasant river, | 浩如河江流来活力何丰盈 |
| our plenty, wealth, prosperity, and peace. | 多欢欣快乐多安慰和平 |
|
|
|
5 | O Triune God, with heart and voice adoring, | 圣哉三一我众虔诚同屈膝 |
| praise we the goodness that doth crown our days; | 赞美慈悲神大爱冠一切 |
| pray we that thou wilt hear us, still imploring | 恭敬求主来日施恩如往日 |
| thy love and favor, kept to us always. | 颁赐无量爱施行奇妙力 |
经文参考
出埃及记15:2,40:38 以赛亚书9:6 但以理书7:9-22 约翰一书5:6
词作者威廉.克罗斯威尔.多恩从1869年起担任奥尔巴尼圣公会主教。这首赞美诗《万世之宗歌》是多恩于1886年,为纪念奥尔巴尼市成立200年并感谢主,而写的。