详细资料

005亚伯拉罕的主歌

英文名The God of Abraham praise

希伯来文词作者:Daniel ben Judah但以理..犹大

英文词翻译Thomas Olivers(托马斯奥利弗)

中英文歌词:

 

英文歌词

中文歌词

1

The God of Abraham praise,  

亚伯拉罕的主

 

who reigns enthroned above; 

高处施行统治

 

Ancient of Everlasting Days, 

古今将来万世之宗

 

and God of Love; 

仁爱之主

 

Jehovah, great I AM! 

伟大惟一真神

 

by earth and heaven confessed; 

上天下地同尊

 

I bow and bless the sacred name 

我敬低头赞美圣名

 

forever blest.

永世无尽

 

 

 

2

The great I AM has sworn; 

高处居住君王

 

I on this oath depend.

正直善义公平

 

I shall, on eagle wings upborne,

克敌凯旋胜世与罪

 

to heaven ascend.

和平之君

 

I shall behold God's face; 

主居郇山高处

 

I shall God's power adore,

维持光明天国

 

and sing the wonders of God's grace 

永偕众圣同享光荣

 

forevermore.

永恒治理

 

 

 

3

The heavenly land I see, 

主曾亲发誓言

 

with peace and plenty blest; 

我将靠主誓言

 

a land of sacred liberty, 

也像天使振翼飞起

 

and endless rest.

上升于天

 

There milk and honey flow, 

亲眼见主圣容

 

and oil and wine abound, 

崇敬我主大权

 

and trees of life forever grow 

高声颂主奇妙恩慈

 

with mercy crowned.

万代万年

 

 

 

4

The God who reigns on high 

天上快乐众军

 

the great archangels sing, 

大家一致同声

 

and "Holy, holy, holy!" cry

赞美圣父圣子圣灵

 

"Almighty King!

全能之神

 

Who was, and is, the same, 

我众也来同应

 

and evermore shall be: 

赞美属我的神

 

Jehovah, Lord, the great I AM,

全权全能威严的主

 

we worship thee!"

万古永恒

这是赞美诗由托马斯.奥利弗(Thomas Olivers) 希伯来文意译成英文,而中文歌词又与英文歌词一些差异,可能也是意译,而不是直译。

经文参考

   创世纪 12:1-4, 14:18, 15:1-18, 17:1-7, 17:15-16, 18:1-15, 22:16-17, 24:27, 31:42, 31:49

   出埃及记3:1-16, 6:3, 13:14, 15:2, 19:1-8, 24:12-18

   申命记1:6-25, 8:1-18, 32:11, 34:1-12

   诗篇16:5, 16:11, 22:23, 48:2, 63:2, 80, 89:26, 90:1-2, 106:48, 116:2, 119:89 142:5-6, 145:1-3, 146:2

   传道书3:11

   以赛亚书2:2-4 6:1-8 9:6 40:21-31 44:6

   耶利米记23:6 23:36 33:16, 耶利米哀歌5:19, 但以理书7:7-22, 弥迦书4:1-2

   玛拉基书3:6

   马太福音22:32, 约翰福音8:58, 17:24

   罗马书1:20, 4:1-5, 4:13-25, 9:1-5, 9:8

   哥林多前书1:25, 13:12, 哥林多后书3:3

   加拉太书 3:7-9, 腓力比书2:9-11, 歌罗西 1:12

   希伯来书1:1, 4:8, 6:13, 6:17 - 18

   雅各书 1:17, 犹大书 1:25

   启示录1:4, 1:8, 4 5:11-14, 7:9-17, 11:17, 21:1-6, 21:10, 22:1-2, 22:4-5, 22:7

第一段出埃及记. 3:6, 15, 但以理. 7:9, 13, 22
第二段创世纪 22:16-17, 玛拉基 3:6
第三段启示录 22:1-2
第四段耶利米书 23:6, 耶利米书33:16
第五段以赛亚书 6:3, 启示录 4:8-11

这篇赞美诗是基于摩西..迈蒙(Moses ben Maimon/Maimonides)在十二世纪后期制定的犹太颂歌十三篇创作。而这个颂歌的十四世纪版本“赞美上帝”Yigdal Elohim传统犹太会堂的晨祷和犹太家庭的安息日敬拜使用。这个版本由当时生活在罗马的但以理..犹大(Daniel ben Judah或伊曼纽尔..所罗门(Immanuel ben Solomo托马斯奥利弗1725-1799)在伦敦的公爵教堂中听到犹太人合唱指挥Meyer Lyon演唱这首颂歌后,他决定用一首十二节的英文赞美诗来翻译这首颂歌。奥利弗这样记载:我要一个基督徒的所能,这首颂歌从希伯来文翻译成英文,并让Meyer Lyon编写一个合适的旋律,在教堂演唱。

奥利弗4岁父母双亡,期间被很多亲戚所领养,但缺少足够的照顾,和正式的教育。他家乡,只能当鞋匠而过着贫困的生活,于是他决定离开家乡。然而听到一位名叫乔治.怀特菲尔德牧师的一段经文信教撒加利亚 32这不是从火中抽出来的一根柴吗?)他的人生巨大的变化。一开始奥利弗在1753作为怀特菲尔德信徒,加入约翰和查尔斯卫斯理会。他作为一个巡回的卫理公会牧师,1777年,旅行了十万英里,骑马走遍了英格兰,苏格兰和爱尔兰大部分地方1775年,他成为亚米纽斯杂志的编辑但是约翰卫斯理1789年解雇了他,因为他在印刷中了严重错误并在一些文章中加入了卫斯理不赞同的观点。奥利弗只写过几首赞美诗,其中最著名的就是这首亚伯拉罕主歌

奥利弗亚伯拉罕主歌歌词与利奥尼的曲子,作为单页在1772 年出版这首赞美诗也包含着约翰卫斯理1780年出版的的和谐Sacred Harmony和约书亚莱维特在1830年出版美国流行基督教赞美诗PHH 171)。这首赞美诗也出现在最现代的赞美诗集中(但不要和另一首Max Landsberg, Newton Mann, and William Gannett翻译犹大创作的赞美诗混淆,这两首赞美诗开头都一Praise to the living God最现代的赞美诗包括了奥利弗赞美诗的第1467节和部分现代语言和教会中赞美诗改写的第12

犹大写的一样,奥利弗的赞美诗首先赞美了神对忠于他的子民的信实(第12段)。给了他的子民“奶和蜜”土地,这个图像,象征在末世时,会有全新的创造出现(第34段)天使高唱“圣哉圣哉圣哉,引起万物一起赞美神(第5段)。奥利弗增加了很多经文的引用来丰富他的赞美诗。包括出埃及记3章,启示录第457荣耀颂。在礼拜,在讲到末世时可以使用这首赞美诗

手机访问
反馈