- 爱赞美
- 歌曲
- 咏叹调(加百列):田野披上绿装
- 主页
咏叹调(加百列):田野披上绿装 / Arie: Nun Beut Die Flur Das Frische GrÜN
音乐人: | 海顿 | 所属专辑: | 创世记 Die Schöpfung |
相关标签: | #圣诗(42) , #独唱(89) , #女声(45) , #美声唱法(37) , #古典音乐(37) , #诗班音乐(44) , #清唱剧(34) , #神剧(34) , #高音(20) , #咏叹调(5) | ||
对不起,这张专辑在您所处的国家或地区暂时无法使用。 Sorry, this album is currently not available in your country. |
歌词
咏叹调(加布里埃尔):田野披上绿装 Arie: Nun Beut Die Flur Das Frische GrÜN 作曲:弗朗茨•约瑟夫•海顿 Joseph Haydn(1732-1809) (加百列Gabriel) Nun beut die Flur das frische Grün 如今新绿满草地 dem Auge zur Ergötzung dar 赏心悦目 den anmutsvollen Blick 万紫千红点缀景象 erhöht der Blumen sanfter Schmuck 和着柔美金玉娇媚 Hier duften Kräuter Balsam aus 菜蔬飘香 hier sproßt den Wunden Heil 于是,大地化育新生 Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last 枝桠垂地 金黄累累 hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich 树木交拱 浓荫遮蔽 den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald 青苍翠林 峰峰相连 bekrönt ein dichter Wald 青苍翠林 *中德对照 经典翻译*以上文本歌词有误?点此纠错
[00:00.98]咏叹调(加布里埃尔):田野披上绿装 [00:02.37]Arie: Nun Beut Die Flur Das Frische GrÜN [00:03.40]作曲:弗朗茨•约瑟夫•海顿 [00:05.95]Joseph Haydn(1732-1809) [00:07.12]专辑:创世纪 [00:08.20]The Creation H.21(Die Schöpfung) [00:09.47]www.zanmei.ai [00:10.49] [00:11.51](加百列Gabriel) [00:12.63]Nun beut die Flur das frische Grün [00:19.71]如今新绿满草地 [00:19.72]dem Auge zur Ergötzung dar [00:27.70]赏心悦目 [00:27.71]den anmutsvollen Blick [00:35.80]万紫千红点缀景象 [00:35.81]erhöht der Blumen sanfter Schmuck [00:42.23]和着柔美金玉娇媚 [00:42.24]erhöht der Blumen sanfter Schmuck [00:52.69]和着柔美金玉娇媚 [00:52.70] [00:59.93]Hier duften Kräuter Balsam aus [01:05.93]菜蔬飘香 [01:05.94]hier sproßt den Wunden Heil [01:12.06]于是,大地化育新生 [01:12.07]hier sproßt den Wunden Heil [01:32.62]于是,大地化育新生 [01:32.63]hier sproßt den Wunden Heil [01:38.98]于是,大地化育新生 [01:38.99]den Wunden Heil [01:52.47]化育新生 [01:52.48]hier sproßt den Wunden Heil [01:59.39]于是,大地化育新生 [01:59.40] [02:06.01]Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last [02:18.10]枝桠垂地 金黄累累 [02:18.11]hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich [02:27.41]树木交拱 浓荫遮蔽 [02:27.42]den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald [02:36.48]青苍翠林 峰峰相连 [02:36.49]bekrönt ein dichter Wald [02:42.06]青苍翠林 [02:42.07] [02:53.56]Nun beut die Flur das frische Grün [02:59.80]如今新绿满草地 [02:59.81]dem Auge zur Ergötzung dar [03:08.03]赏心悦目 [03:08.04]den anmutsvollen Blick [03:16.24]万紫千红点缀景象 [03:16.25]erhöht der Blumen sanfter Schmuck [03:22.75]和着柔美金玉娇媚 [03:22.76]erhöht der Blumen sanfter Schmuck [03:32.69]和着柔美金玉娇媚 [03:32.70] [03:39.88]Hier duften Kräuter Balsam aus [03:46.01]菜蔬飘香 [03:46.02]hier sproßt den Wunden Heil [04:01.89]于是,大地化育新生 [04:01.90]hier sproßt den Wunden Heil [04:09.52]于是,大地化育新生 [04:09.53]Hier duften Kräuter Balsam aus [04:16.14]菜蔬飘香 [04:16.15]hier sproßt den Wunden Heil [04:23.76]于是,大地化育新生 [04:23.77]den Wunden Heil [04:30.58]化育新生 [04:30.59]den Wunden Heil [04:40.48]化育新生 [04:40.49]hier sproßt den Wunden Heil [04:54.14]于是,大地化育新生 [04:54.15] [04:54.93]*中德对照 经典翻译*