曲:Samuel Liddle
词:《圣经》〈诗篇〉八十四篇1-3, 10节
How lovely are Thy dwellings, O Lord of Hosts!
My soul longeth, yea fainteth, for the courts of the Lord:
My heart and my flesh cry out for the living God.
Yea, the sparrow hath found her a house,
And the swallow a nest, where she may lay her young,
Even Thine alters, even Thine alters,
O Lord of Hosts, my King and my God.
O Lord God of Hosts, hear my prayer.
I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
Than to dwell in the tents of wickedness.
For a day in Thy courts is better than a thousand.
How lovely are Thy dwellings, O Lord of Hosts!
My soul longeth, yea fainteth, for the courts of the Lord:
My heart and my flesh cry out for the living God.
Yea, the sparrow hath found her a house,
And the swallow a nest, where she may lay her young,
Even Thine alters, even Thine alters,
O Lord of Hosts, my King and my God.
中文翻译:
万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
我羡慕渴想耶和华的院宇,
我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
万军之耶和华-我的王,我的上帝啊,
在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家,
燕子为自己找着菢雏之窝。
在你的院宇一日,胜似千日;
宁可在我上帝的殿中看门,
不愿住在恶人的帐棚里。
以上文本歌词有误?点此纠错