详细资料
每日灵修
“当夜耶和华向他显现。”创26:24
以撒上别示巴去,当夜耶和华向他显现。你想这个显现是偶然的么?你想‘当夜’也是碰巧的么?你想神尽可以在别一夜显现么?如果你这么想,你是绝对错误了。
为甚么神在以撒到别示巴的那一夜向他显现呢?因为那一夜以撒进入了安息。
在原有之地,他为了几口井起了几次的争闹,他的心顶纷乱、顶痛苦。虽然争闹过去了,可是难保那地的居民以后无事。他觉悟了,决意离开那争闹之地,上别示巴去,另换一个环境。
那里他把所有的争闹抛卸了,他得了安息。当夜耶和华向他显现,神的启示只临到灵里没有风波的人。以撒在灵的安息里听见神的话语,那安静的夜也就是多星的夜。
我的心哪,你可记得‘你们要镇静,并要知道…’(诗46:10,直译)你心里纷乱的时候,你不能听见神给你的祷告的答应。
多少时候,我们祷告了许久,可是还没有得到神的答应,都因为内心有雷轰、地震、风波、炸裂。可是当你的心静下来,进入了安息,神的答应就来了。
哦,我的心哪,你必须安息,不要为了争闹、纷乱、罣虑…而跳得紧张了。那么,当夜耶和华会向你显现。
洪水退落的时候,发见了虹霓;照样,当你镇静的时候,也会听见神的声音。--马德胜(Geo. Matheson)
诗歌背景
耶和华在以撒去别是巴的当夜向他显现,他在心灵享安息时,听到神的启示。我们心里纷乱时,不能听到神的声音。
这首庄严、肃穆、稳重、宁静的圣诗,在抗战时期,使许多基督徒得安慰与力量。这首诗的作者是一位德国的女作家许兰格(Katharina von Schlegel, 1697-1765)。她在德国复兴运动时期,是一位很活跃的妇女领袖,有人说她是信义会女宣部的负责人,与当代的作家及宫庭贵胄都有往来。这首诗登载在她1752年出版的诗歌集中,但大部份诗歌都未被译成英文。
“我灵镇静”原诗有六节,以诗篇46:10“你们要休息,要知道我是神…”;以赛亚书30:15“…你们得力在乎平静安稳。”以及帖撒罗尼迦前书4:17“以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。 这样,我们就要和主永远同在。”为依据。主题是“我们的力量,来自安静的信靠神的引领。”
第一节:称上主为“天友”,要信靠 他的安排。
第二节:提到主与门徒风雨同舟,平静风浪,一切风暴终必过去。
第三节:人生短暂,遥望最后的永息。
约在一百年后,苏格兰的自由教会,有一位热心宣教的会友卜薇(Jane L. Borthwick, 1813-1897)将这首圣诗自德文译成英文。
本圣诗曲调,取自芬兰国宝,著名的作曲家西贝流士(Jean Sibelius, 1865-1957)在1899年所作的交响乐“芬兰颂”(Finlandia)的主题。
西贝流士是说瑞典语的芬兰人,父亲是外科医生。他幼年在俄军占领下生活,自幼他酷爱音乐,五岁学钢琴,十四岁学提琴,后赴柏林及维也纳,随名师学习音乐。他在1893年回国执教,被强烈的国家意识所感动,因此他的作品中洋溢着爱国情操,充满了民族音乐的色彩。 1917年芬兰正式独立,“芬兰颂”在推动独立革命运动中,起了重要的作用。
中英文圣诗集参考
英文歌名 Be Still, My Soul
教会圣诗37
生命圣诗273
新圣诗168
欢欣赞美712
圣徒诗集463
圣诗427
赞美263
恩颂圣歌352
赞美诗(新编)292
青年圣歌I 72
校园诗歌I 35
注:“欢欣赞美”诗集为英文版,原名是 Celebration Hymnal.
“当夜耶和华向他显现。”创26:24
以撒上别示巴去,当夜耶和华向他显现。你想这个显现是偶然的么?你想‘当夜’也是碰巧的么?你想神尽可以在别一夜显现么?如果你这么想,你是绝对错误了。
为甚么神在以撒到别示巴的那一夜向他显现呢?因为那一夜以撒进入了安息。
在原有之地,他为了几口井起了几次的争闹,他的心顶纷乱、顶痛苦。虽然争闹过去了,可是难保那地的居民以后无事。他觉悟了,决意离开那争闹之地,上别示巴去,另换一个环境。
那里他把所有的争闹抛卸了,他得了安息。当夜耶和华向他显现,神的启示只临到灵里没有风波的人。以撒在灵的安息里听见神的话语,那安静的夜也就是多星的夜。
我的心哪,你可记得‘你们要镇静,并要知道…’(诗46:10,直译)你心里纷乱的时候,你不能听见神给你的祷告的答应。
多少时候,我们祷告了许久,可是还没有得到神的答应,都因为内心有雷轰、地震、风波、炸裂。可是当你的心静下来,进入了安息,神的答应就来了。
哦,我的心哪,你必须安息,不要为了争闹、纷乱、罣虑…而跳得紧张了。那么,当夜耶和华会向你显现。
洪水退落的时候,发见了虹霓;照样,当你镇静的时候,也会听见神的声音。--马德胜(Geo. Matheson)
诗歌背景
耶和华在以撒去别是巴的当夜向他显现,他在心灵享安息时,听到神的启示。我们心里纷乱时,不能听到神的声音。
这首庄严、肃穆、稳重、宁静的圣诗,在抗战时期,使许多基督徒得安慰与力量。这首诗的作者是一位德国的女作家许兰格(Katharina von Schlegel, 1697-1765)。她在德国复兴运动时期,是一位很活跃的妇女领袖,有人说她是信义会女宣部的负责人,与当代的作家及宫庭贵胄都有往来。这首诗登载在她1752年出版的诗歌集中,但大部份诗歌都未被译成英文。
“我灵镇静”原诗有六节,以诗篇46:10“你们要休息,要知道我是神…”;以赛亚书30:15“…你们得力在乎平静安稳。”以及帖撒罗尼迦前书4:17“以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。 这样,我们就要和主永远同在。”为依据。主题是“我们的力量,来自安静的信靠神的引领。”
第一节:称上主为“天友”,要信靠 他的安排。
第二节:提到主与门徒风雨同舟,平静风浪,一切风暴终必过去。
第三节:人生短暂,遥望最后的永息。
约在一百年后,苏格兰的自由教会,有一位热心宣教的会友卜薇(Jane L. Borthwick, 1813-1897)将这首圣诗自德文译成英文。
本圣诗曲调,取自芬兰国宝,著名的作曲家西贝流士(Jean Sibelius, 1865-1957)在1899年所作的交响乐“芬兰颂”(Finlandia)的主题。
西贝流士是说瑞典语的芬兰人,父亲是外科医生。他幼年在俄军占领下生活,自幼他酷爱音乐,五岁学钢琴,十四岁学提琴,后赴柏林及维也纳,随名师学习音乐。他在1893年回国执教,被强烈的国家意识所感动,因此他的作品中洋溢着爱国情操,充满了民族音乐的色彩。 1917年芬兰正式独立,“芬兰颂”在推动独立革命运动中,起了重要的作用。
中英文圣诗集参考
英文歌名 Be Still, My Soul
教会圣诗37
生命圣诗273
新圣诗168
欢欣赞美712
圣徒诗集463
圣诗427
赞美263
恩颂圣歌352
赞美诗(新编)292
青年圣歌I 72
校园诗歌I 35
注:“欢欣赞美”诗集为英文版,原名是 Celebration Hymnal.