详细资料

每日灵修

“忽然起了暴风雨。”可4:37直译

在信徒的生活中,有许多风雨都是突然之间起的:忧患、失望、失败、病痛等等。也有许多风雨是渐渐而来的。起初只有手掌那么大的一点,后来渐渐给我们威胁。

虽然如此,这些风雨都神所许可的,为要我们得益处。神愿意有橡树,他就栽了一棵,他让它在风雨中飘摇……才能使它根深、干高,成为林中之王。

照样,神愿意造就一个可用之材,神就把他放在风雨之中,让他经过风雨的生活。

世上许多作大事业的伟人,都是经历过艰难和痛苦的,神国中的伟人,也是如此。

如果神要用一个人,他必定会先答应了这人奉献的祷告:‘主阿,拿我,擘我,用我。’

然而风雨一过,自然的美显得更完全了。天空中饰着彩色的虹,草木的叶上镶着闪光的珠子。照样,风雨之后,信徒穿上圣洁的生活,脸上带着属天的光彩。

亲爱的,你经历过神所预备的风雨么?你愿意免去一时的痛苦,从风雨中逃出来呢?还是让风雨抬你到更高、更丰的生命中去?--选



诗歌背景

信徒的生活中有时骤遇风暴:疾病、失败、忧伤等,但经风雨冲洗后,灵里更新,生命映出彩虹来。

“祢真伟大”原作者是一位年轻的瑞典牧师包博(Carl Boberg, 1859-1940),诗的原名是 “O Store Gud”。 包博的父亲是船坞的木匠。包博曾在他的家乡牧会并编辑基督徒周报,他在瑞典的国会,任上议员达十二年之久。

1880年夏,有一天包博郊游时,突遇雷雨,不及躲避。 一时雷声隆隆,电光闪闪,暴雨倾盆而下。 然而瞬间雨霁天晴,阳光普照,大地苏醒,清澈宁静,花草上满缀着晶莹水珠,小鸟飞回枝头轻唱。

他震惊于宇宙主宰创造的伟大和奇妙,屈膝赞美神的大能,他的心灵如沐而更新,于是写下了九段诗章;随着雨后的彩虹,踏上归途。 回家后他将诗分成二节,配上瑞典古老民谣的曲调。 其后他在讲道时,与信徒分享这一段经历和诗歌,一时大受欢迎。1886年这首诗经付印后,传咏瑞典全国各教会。1907年被译成德文。

1927年,有一位俄人将这首圣诗自德文译成俄文。同年有一位英国卫理公会的宣教士韩恩(Stuart K. Hine, 1899-1989)到乌克兰传道,听到这首歌后,十分喜欢,经常在传福音时,与妻子合唱此圣诗。数年后他返国,遍走欧洲各国传道,当他在捷克一个小山庄工作时,就把它译成英文,但并未付梓。

二次世界大战后,韩恩在英国居住了十年。1948年,他去探望一个难民营,那里有数百名反对苏联共产主义的流亡俄人,他带领了多人信主,他们虽在寄居之地有较多的自由与安全,但内心无时不在思念“何日才能归故乡?”有感于这些难民的情操,他写下了第三节,颂扬主再来时的喜乐,而交给一个小出版商付印。

1954年葛理翰布道大会时,有人递给谢伯伟(George Beverly Shea)这首圣诗。翌年他在加拿大多伦多布道大会时,由数百人联合的诗班,将这首圣诗唱得气势磅礡,接着又在伦敦的布道大会选唱。1957年,纽约布道大会时,谢伯伟和诗班将这首诗唱了九十九次,成了每晚赞美之主调。不久它就流传全球,成为布道会最有效的工具。

1974年基督教论坛报称“祢真伟大”和“奇异恩典”是现代最热门的两首圣诗。 

中英文圣诗集参考
英文歌名 How Great Thou Art!

教会圣诗2
生命圣诗12
新圣诗6
欢欣赞美147
圣徒诗集7
圣诗22
赞美33
恩颂圣歌52
世纪赞颂6
颂主圣诗19
青年圣歌I 6
校园诗歌I 102
赞美诗(新编)补充本14

注:“欢欣赞美”诗集为英文版,原名是 Celebration Hymnal.
手机访问
反馈